Novinky

Překlad pro nakladatelství Verlag Dashöfer, s.r.o.

Vloženo: 5.4.2011

Pro nakladatelství Verlag Dashöfer, s r.o. jsme z portugalštiny přeložili některé pasáže chystané učebnice základního kurzu statistiky.

Tlumočení pro koncern EXXON MOBILE

Vloženo: 17.2.2011

Pro nadnárodní ropný koncern EXXON MOBILE jsme v rámci programů zvýšení vnitřní motivace jeho zaměstnanců kompletně zajišťovali dvoudenní simultánní tlumočení ze španělštiny do angličtiny přednášky pana GUSTAVO ZERBINO STAJANO, který přežil letecké neštěstí v chilských Andách v roce 1972.

Pan Stajano a jeho přátelé museli v pekelných podmínkách labyrintu hor přežít 73 dní bez vybavení, teplého oblečení a jídla ve vraku letadla. Později byli dokonce zasypáni lavinou. Aby přežili, museli si vypracovat originální techniky boje proti mrazu- spali ve dvojicích schouleni k sobě, po půl hodinách si vyměňovali pozice, bušili do sebe pěstmi, aby si obnovovali krevní oběh, močili si na ruce, aby se zahřáli a byli nuceni pojídat maso svých mrtvých kamarádů, jediné jídlo které měli k dispozici. Záchranné složky je bohužel nenašly a oni byli tak nuceni vybrat několik nejsilnějších mužů, kteří byli schopni ujít téměř sto kilometrů, než vyhledali pomoc u jednoho zemědělce, neměli ale nejmenší ponětí, kam vůbec jdou.

O tomto neuvěřitelně hrdinském přežití byl natočen slavný film VIVEN (ALIVE) režiséra Franka Marshalla, rozhodně doporučujeme jeho zhlédnutí.

Tlumočení slavného fotbalisty EUSÉBIA

Vloženo: 8.2.2011

Pro občanské sdružení KLUB PŘÁTEL JOSEFA MASOPUSTA, společnost EUROEVENTS, s.r.o. a ČESKOMORAVSKÝ FOTBALOVÝ SVAZ jsme tlumočili návštěvu slavného portugalského fotbalisty 60. a 70. let EUSÉBIA FERREIRY DA SILVA v Praze u příležitosti 80. narozenin našeho fotbalového velikána JOSEFA MASOPUSTA. Tlumočili jsme řadu formálních a neformálních setkání včetně rozhovoru pro ČT a soukromou večeři pana JOSEFA MASOPUSTA s EUSÉBIEM, která se protáhla do pozdních nočních hodin, oba velikáni měli na co vzpomínat. Také jsme se drobně podíleli na přípravě galavečera FOTBALISTA ROKU, pro nějž jsme přeložili gratulaci fotbalové legendy PELÉHO panu MASOPUSTOVI.

 

V nejbližších týdnech bychom měli letět do Lisabonu na druhé setkání s panem Eusébiem v rámci natáčení filmového dokumentu o Josefu Masopustovi.

Překlad pro společnost EUFORUM, s.r.o.

Vloženo: 4.2.2011

Pro společnost EUFORUM, s.r.o. jsme přeložili série tištěných reklamních sloganů ropné společnosti LUKOIL do slovenštiny, polštiny a maďarštiny.

Překlad pro společnost UMBRELLA GROUP, a.s.

Vloženo: 2.2.2011

Pro investiční společnost UMBRELLA Group, a.s. jsme do slovenštiny přeložili ceník služeb UMBRELLA Autocentrum.

Tlumočení pro Deník Sport

Vloženo: 1.2.2011

Pro Deník Sport jsme z portugalštiny tlumočili nahraný rozhovor s fotbalovou legendou Pelém, v němž hovořil a vzpomínal na našeho slavného fotbalistu Josefa Masopusta, který se svými spoluhráči získal pro tehdejší Československo stříbrnou medaili z mistrovství světa v roce 1962 v Chile.

Překlad pro společnost EUFORUM, s.r.o.

Vloženo: 27.1.2011

Pro společnost EUFORUM, s.r.o. jsme vyhotovili překlad reklamních sloganů do maďarštiny.

Překlad pro společnost DÍLNA Design, s.r.o.

Vloženo: 10.1.2011

Pro reklamní společnost DÍLNA Design, s.r.o. jsme vyhotovili překlad rozpočtu na focení výrobků společnosti Procter and Gamble.

Překlad z francouzštiny pro společnost PEUGEOT ČR, s.r.o.

Vloženo: 7.1.2011

Pro společnost PEUGEOT ČR, s.r.o. jsme z francouzštiny přeložili program se slavnostním projevem u příležitosti sjezdu značky ve Valencii.

Krásné Vánoce a jen vše nej v roce 2011

Vloženo: 24.12.2010

Všem našim obchodním partnerům a příznivcům přejeme krásně prožité Vánoce a jen samou spokojenost v novém roce.